宇贝教育
首页 / 初中英语

请翻译这个谚语!You can't wake a person who is pretending to be asleep.

llqm2010-03-02 02:01:17 +0800 #1
你不能叫醒一个假装睡觉的人.
在汉语中有和此意义相当的谚语吗?
naroad2010-03-02 02:01:17 +0800 #2
难,有的辅导书也是这样翻译的。

[img]bbs.pep.com.cn/viewt...&extra=page%3D1#zoom[img]
llqm2010-03-02 02:01:17 +0800 #3
在百度上悬赏20分,得到两种译法,1 真人不露相,2以假乱真,大家说哪个好呢?
naroad2010-03-02 02:01:17 +0800 #4
一个人故意犯错,你让他改正是徒劳的。[img]images/smilies/default/sweat.gif[/img]
让故意犯错的人改正错误是徒劳的。

[img]bbs.pep.com.cn/viewt...&extra=page%3D1#zoom[img]
溪渔2010-03-02 02:01:17 +0800 #5
那谚语的意思可以这样理解:治标不治本.[img]images/smilies/default/loveliness.gif[/img]

悠然来溪渔
naroad2010-03-02 02:01:17 +0800 #6
不像是不治本。这句话是从受动者角度考虑的。就像是:明知故犯,言者自欺。

[img]bbs.pep.com.cn/viewt...&extra=page%3D1#zoom[img]
saintland2010-03-02 02:01:17 +0800 #7
用单田芳老师的话讲就是:
好言难劝该死鬼
(说的重了点)
3488071882010-03-02 02:01:17 +0800 #8
真人不露相  假装睡觉的意思是主观的动作,额 我们的teacher就是这样翻译的

回复

你的名字:
内容:


当前分类的其他帖子